ARTLIFEfortheworld

eventi d’arte contemporanea - contemporary art events

associazione culturale


Home    Gallery    Water Art    Exhibitions    Visit us


Cliccare sulla mappa di S. Erasmo

Clic on map of S. Erasmo

La direzione della mostra APHRODITE avvisa che alcune opere possono essere rimosse o modificate durante il periodo della esposizione a causa di cattive condizioni atmosferiche o di atti di vandalismo.
Comunque si invita il pubblico al rispetto per le opere d'arte liberamente esposte nella natura.



Heidi Bedenknecht-De Felice "Il sopravvissuto" Germany




Waltraut Cooper "Progetto per Venezia" Austria




Candida Ferrari "Forme d’acqua" Italy




Andrea Forges Davanzati "Corissa" Italy




Van Kampen "Shithead Battle" Holland




Petra Liebl-Osborne "Airbag for Venezia" Germany




Steve Messam e Hannah Stewart "Fleur de Sel" Great Britain




Stefano Passerotti Periscopio Sonoro Italy




Giovanni Sala "Oscillazioni Statiche" Italy




Lorella Salvagni "Sopra il pontile d’oro" Italy




Honorine Tepfer "Ou de quelque pièce d’eau" France

APHRODITE
WATER ART

Opere d'arte per la superficie acquatica
Works of Art for water surface


ISOLA DI SANT’ERASMO
Laguna di Venezia / Lagoon of Venice


07.06.2009 – 31.08.2009

Opening 07.06.2009 17.00 / 5pm


In occasione della
Biennale di Venezia Arti Visive 2009


Foto di Pierre Bonnaure

L’associazione culturale per l’arte contemporanea ARTLIFEfortheworld e la C.F.S.E. in occasione della Biennale di Venezia Arti Visive presentano una mostra di WATER ART (opere d’arte per la superficie acquatica) dedicata alla Laguna di Venezia e a Venezia città d’acqua. Questo progetto nasce dalla collaborazione con 11 artisti a livello internazionale e vuole essere una valorizzazione dell’ambiente attraverso l’arte. E’ quindi una manifestazione ambientale importante e le opere saranno visibili solo in Laguna. Sarà l’unica mostra sull’acqua di tutto il periodo Biennale con opere progettate per il sito specifico.

Artlifefortheworld and C.F.S.E. Sant’Erasmo present a new exhibition of WATER ART dedicated to the Lagoon of Venice and to Venice, the famous town on the water. This project was planned in collaboration with the inhabitants of Sant’Erasmo island and aims at increasing the value of this island through contemporary art. In fact it is an important event of contemporary environmental art that can be seen only on the spot. It is the unique exhibition visible on the water during the 53 Biennale of Visual Arst 2009, presenting works of art created for specific sites, after the artist involved visited the island.

OPERE DI:
Heidi Bedenknecht-De Felice (Germania), Wartraut Cooper (Austria), Candida Ferrari (Italia), Andrea Forges Davanzati (Italia), Van Kampen (Olanda), Petra Liebl-Osborne (Germania), Steve Messam e Hannah Stewart (Gran Bretagna), Stefano Passerotti (Italia), Giovanni Sala (Italia), Lorella Salvagni (Italia), Honorine Tepfer (Francia)

Heidi Bedenknecht – De Felice Germania - Germany
Il sopravvissuto / The survivor
Con l'opera si intende evidenziare la precarietá dell'equilibrio ambientale dei nostri mari e lagune.
The work aim is to highlight the precariousness of environmental equilibrium of our seas and lagoons.

Waltraut Cooper Austria
Le luce di Sant’Erasmo / The Light of Sant'Erasmo
Questa opera definisce l’isola veneziana di Sant’Erasmo come spazio d’arte. L’illuminazione di una tipica architettura remiera trasforma le iniziali digitalizzate S. E. in luce e colore.
Defines the Venetian island Sant'Erasmo as an art space. The highlighting of an example of its typical architecture transforms the digitalized initials S and E of Sant'Erasmo into light and colour.

Candida Ferrari Italia - Italy
Forme d’acqua / Forms of Water
Il materiale specchiante non ha confini nello spazio. Il movimento dell'acqua lo rende reale. Il concetto dell’opera é pensato sulla trasparenza la mobilitá e la luce.
The mirror material has no boundaries in space. The water’s movement makes it real. The concept of artwork is thought on transparency mobility and light.

Forges Davanzati Italia - Italy
Corissa
La Corissa é un insetto acquatico che vive negli stagni assomiglia a una barca a remi e si muove come tale agitando le zampe sulla superficie dell’acqua. L’artista vuole celebrare questo insetto e indicare la natura come artefice primo delle invenzioni umane.
Corissa is an aquatic insect that lives in ponds like a rowing boat and moves like it by shaking up legs on the water surface. The artist wants to celebrate this insect and indicate the nature as creator of the first human inventions.

Van Kampen Olanda - Holland
Shithead Battle
Abbiamo voluto realizzare una scultura galleggiante per Venezia che puó essere associata al carattere irreale della cittá. L’idea é quella dell’illusione di una casa mescolata con la vita dinamica di tutti giorni.
We like to realize a sculpture in Venice that can be associated to the intimate and the unreal character of the city. We make a flat illusion of a house, like a billboard, and mix it with the dynamic of every day live.

Petra Liebl-Osborne Germania- Germany
Airbag for Venezia
L'airbag é un simbolo per tutti gli sforzi e i progetti per salvare Venezia città d’acqua patrimonio culturale del mondo.
The airbag is a symbol for all the efforts and plants to rescue Venice water city the world's cultural heritage.

Steve Messam & Hannah Stewart Gran Bretagna – Great Britain
Fleur de Sel
Il titolo riflette la luce delicata dei cristalli di sale che emerge dalla superficie dell’acqua riferendosi a una delle prime industrie veneziane. Ogni modulo é fatto da parasoli di pizzo e seta ed é in varie fasi di decomposizione apparente. La linea di moduli crea una linea visiva e teorica che passa attraverso il cuore di Venezia e arriva a Brantwood nella regione dei laghi.
The title reflects the delicate light salt crystals which can be skimmed off the surface of seawater and references Venice’s earliest industry. Each form is made from silk and lace parasols and are in various stages of apparent decay. The line of forms creates a visual and theoretical line through the heart of Venice to Brantwood on the English Lake District.

Stefano Passerotti Italia – Italy
Periscopio sonoro / Sound of Periscope
Un fantomatico periscopio ideato per captare e riprodurre le voci e i suoni di Sant'Erasmo come codici di trasmissione della vita nell'isola é il pretesto per la metamorfosi del fragile paesaggio nell'incanto di un giardino sonoro.
A mysterious periscope designed to capture and reproduce the voices and sounds of Sant'Erasmo as a transmission of life’s codes is the pretext for the metamorphosis of the fragile landscape in the dream of a musical garden.

Giovanni Sala Italia - Italy
Oscillazioni statiche / Static fluctuations
Menhir monocromatici lucidi e fosforescenti sull'acqua sono statiche e precarie presenze che filtrano i solstizi e gli equinozi delle pietre di Stonehenge.
Monochrome and phosphorescent menhir on the water are static and precarious appearances which filter the solstices and equinoxes of the stones of Stonehenge.

Lorella Salvagni Italia - Italy
Sopra il pontile d’oro / Above the gold wharf
Un lungo ponte bianco che si estende lineare e morbido sulla superficie dell’acqua. Sopra di lui una moltitudine di corpi infantili é adagiata a gruppi e il candore delle loro membra arrotondate restituisce un’immagine di salvezza.
A long white bridge which stretches straight and smooth on the surface of the water. Above it a multitude of children's body lies in groups and the white limbs return an image of saving.

Honorine Tepfer Francia
"… ou de quelque pièce d’eau”

Dal poema di Stéphane Mallarmé "The White Waterlily"
From the poem by Stéphane Mallarmé "The White Waterlily"

Il luogo scelto a Sant’Erasmo é uno stretto canale dormiente contenente una costruzione in pietra che una volta faceva parte del sistema di serrature. Oggi questa costruzione separa la piscina in due bacini ed é solo un promemoria di ció che giá scorreva. E' il passaggio da uno stato inerte a uno stato di risveglio.

The site selected on Sant’Erasmo is a narrow dormant canal containing a stonework that once was part of system of locks. Today this stone construction separates the pool into two basins and is only a reminder of what formerly flowed. The passage from an inert state to awakened one.


Partenza per Sant’Erasmo vaporetto N.13
da Venezia fermata Fondamenta Nove.
a Sant’Erasmo fermata Capannone/Chiesa
Departure for Sant’Erasmo boat N.13
from Venice city stop Fondamenta Nove
to Sant’Erasmo island (stop Capannone/Chiesa)
Affitto biciclette: Agriturismo Lato Azzurro.
Bike rental: Agriturismo Lato Azzurro.
A 400 metri da Capannone
Partenza vaporetti da Giardini Biennale sabato e festivi alle ore 11:30, 13:30, 15:30, 17:30
Visite guidate della mostra dall’Art Director secondo richiesta e condizioni atmosferiche.

Per informazioni ARTLIFEfortheworld:
mercoledì-sabato dalle 15:30 alle 18:30
For information ARTLIFEfortheworld:
Wednesday - Saturday from 15.30 till 18.30
Tel/Fax: +39 041 5209723
www.artlifefortheworld.it
e-mail: artlifefortheworld@libero.it

Sostegno e collaborazione al progetto:

Comune di Venezia Ass. Cultura / Comune di Venezia Ass. Ambiente / Provincia di Venezia / Regione del Veneto / Thetis Arsenale / Università Iuav di Venezia / Alliance Francaise / Ambassade de France Délegation Culturelle Venise / Donne Europee Associate (DEA) / Consorzio Venezia Nuova


Art Director Simonetta Gorreri

Cannaregio 6021 Venezia 30121 Italy     +39 041 5209723     artlifefortheworld@libero.it